Все счастье в мире
Происходит от желания счастья для других.
Все страдание в мире
Происходит от желания счастья для себя.
ШАНТИДЭВА

За пределами усилий

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата “Светоч для очей созерцания”
Из трактата “Светоч для очей созерцания”, bSam-gtan mig-sgron, p. 174b, 1.4 (344).

Вот как Буддхагупта объяснял смысл (принципа) “за пределами усилий”.

“Согласно системе великой высшей йоги,
Неисправленное состояние вселенной само по себе является чистым измерением дворца божеств.
Существа шести царств (loka), обитающие в них, являются просветлёнными в свете самовозникшего ваджра.
Три мира — само состояние просветлённых Тела, Речи и Ума.
Страсти освобождены в природе бытия, как оно есть (chos nyid).
Страдание самопроизвольно совершенно в (состоянии) всеобъемлющего блаженства.
Препятствия самопроизвольно уничтожены в огне мудрости.
Рождение и смерть становятся нерушимой жизнью,
Старость и немощь являются достижением в неизменной сущности.
Что же тогда можно найти посредством поиска?»

Смысл этого таков:

1) Поскольку все существа пребывают в состоянии будды, деятельность ради пользы существ уже завершена.

2) Поскольку все победители полностью присутствуют в состоянии «так, как есть», то изначально приготовление мандалы уже завершено.

3) Поскольку природа вселенной является полным освобождением, то изначально подношения уже сделаны.

4) Какая бы деятельность ни совершалась, эта деятельность просветлена; поскольку не существует ничего, что не было бы деятельностью Всеблагого (kun tu bzang po), то изначально правильное поведение осуществлено и завершено.

5) Поскольку всё содержится во всеобъемлющей мудрости, без какой-либо нужды в понятийном понимании, всё является ясным само по себе; поэтому постижение воззрения уже завершено.

6) В состоянии всеобъемлющего блаженства существа пребывают за пределами понятий, подобных вхождению в три времени или выходу из них, поэтому практика медитации уже завершена.

7) Какие бы действия человек ни совершал, он никогда не выходит из всеобъемлющего тигле, поэтому обязательство хранить самайя уже исполнено.

8) Поскольку всё является самопроизвольно совершенным, цель не находится где-то в другом месте, поэтому практика садханы уже завершена.

9) Поскольку живые и неживые явления сами собой проявляются как мудрость и измерение проявления просветлённых (sku dang ye shes), обретение достижения (dngos grub, siddhi) уже завершено.

10) Поскольку три кайя являются тем же самым изначальным состоянием бодхичитты, совершенствование накоплений уже завершено.

11) Поскольку три времени пребывают в пространстве равенства, практика ради достижений (dngos grub, siddhi) уже завершена.

12) Поскольку царь самовозникшей мудрости не нуждается в развитии, продвижение с уровня на уровень (sa, bhumi) уже завершено.

13) Поскольку всё проявляется в истинной природе (bdag nyid chen po), совершенствование способностей (dbang) уже завершено.

14) Поскольку (истинная природа) не имеет ничего общего с любой мудростью, которая не вышла за пределы всех ограничений, очищение препятствий (sgrib pa, avarana) уже завершено.

15) Всё, что проявляется, — это  сущность мудры (phyag rgya, mudra), поэтому медитация, связанная с мудрами, уже завершена.

16) Проявление звуков является речью победителя, поэтому практика начитывания мантр уже завершена.

17) Поскольку изначально недвойственная царица-супруга пребывает за пределами соединения и разделения, практика соединения (sbyor ba) уже завершена.

18) В состоянии, в котором ощущения и мысли проявляются в мудрости, не существует даже понятия мысли, поэтому практика исправления изъянов мышления уже завершена.

19) Поскольку повсюду истинная природа (rang chen po) проявляется беспрепятственно, проявление знаков (rtags) уже завершено.

20) Собственное осознавание (rang rig) является недвойственным с пространством равенства, поэтому обретение тепла (drod) уже завершено.

Таковы двадцать значений «завершённости».

Поэтому тот, кто стремится к чему-то, субъект, прилагающий усилия, объект действия и само действие все являются изначально чистыми.


Существуют другие подтверждения, которые обеспечивают уверенность в этом смысле:

Из «Великого гаруды» (khyung chen):

«Завершённая, она пребывает вне привязанности, обширная и спокойная, не имея субстанции и за пределами формы.
Природа всеобъемлющего нектара не может быть достигнута применением усилия».

Из «Кукушки» (khu byug):

«Поскольку всё завершено, отказываются от болезни усилия».

Из «Шести тигле» (thig le drug):

«Посредством нектара «завершённости» побеждают страдание усилия.
Всегда остаются в измерении «так, как есть», пребывающее за пределами действия».

Из «Великой энергии проявления» (rtsal chen):

«Смыслом является само это состояние, самопроизвольно совершенное изначально и пребывающее за пределами действия.
Оно не может быть достигнуто благодаря практике, упражнению или заклинанию».

Из «Объединения всего драгоценного» (rin po che'i kun 'dus):

Состояние «как оно есть» является изначально завершённым, нектаром.
Его нельзя достичь посредством действия.
Если постигают всеобъемлющее измерение (dbyings, dhatu), в котором всё завершено,
остаются в высшем изначальном состоянии (bodhicitta), которое всё полностью осуществляет».

Из «Бесконечного блаженства» (bde 'byams):

Тигле радостно, поскольку свободно от всех действий,
Тигле радостно, поскольку пребывает за пределами трёх времён,
Тигле радостно, поскольку свободно от всех поисков.
Всеобъемлющего измерения (dbyings, dhatu) не достигают благодаря усилиям».

Из «Драгоценности, исполняющей желания» (yid bzhin nor bu):

«Самовозникший, изначально неизменный и сияющий, сущностный смысл — это то, что не нужно искать посредством усилий».

Из «Святого высшего владыки» (rje btsan dam pa):

«Переживание этого состояния само по себе является облаком подношений,
Пребывание в этом измерении — это садхана.
Естественное состояние невозвращения — достижение (dngos grub, siddhi).
Все цели уже завершены в символе».

Из «Чудесного» (rmad du byung ba):

«Бесполезно читать мантры и молитвы,
Бесполезно порождать бодхичитту,
Бесполезно призывать божеств извне.
Не делают подношений где-либо ещё,
Не просят достижений у других».

Из «Царя неба» (nam mkha'i rgyal po):

«Пребывание за пределами состояний тела, речи и ума является высшим величием,
Нет никакого ущерба, даже если мантра и мудра отсутствуют».

Из «Созерцания бодхичитты» (sems bsgom):

«Не думают о приложении усилий, поскольку нечего понимать или не понимать».


Из «Наставлений для осуществления йоги» (rnal 'byor grub pa'i lung):

«Учитель сказал:

«Благородные существа, хотите ли вы навсегда уйти в чистое измерение?»

Они ответили:

«Владыка, мы не будем совершать никаких действий для того, чтобы навсегда уйти туда».

Он сказал:

«Почему вы не хотите уйти?»

Они ответили:

«Потому что все существа в любом случае являются всецело чистым измерением просветлённых».

Он сказал:

«Благородное существо, желаешь ли ты достичь сущности изначального состояния бодхичитты?»

Он ответил:

«Благородный духовный друг, я совершенно зрел!»

Он сказал:

«Почему ты не хочешь этого?»

Он ответил:

«Именно тот, кого ты называешь благородным существом и те, кого называют обычными существами, никогда не отклонялись от сущности изначального состояния бодхичитты».

Он сказал:

«Благородное существо, желаешь ли ты самопроизвольно достичь дхармакайи?»

Он ответил:

«Я не хочу достигать её».

Он сказал:

«Почему ты не хочешь этого?»

Он ответил:

«Поскольку она в любом случае возникает из накопления».

Он сказал:

«Благородное существо, желаешь ли ты полностью пройти через все уровни?»

Он ответил:

«Владыка, я не буду проходить через них».

Он сказал:

«Почему ты не будешь проходить через них?»

Он ответил:

«Потому что всё пребывает на уровне просветления и нечего проходить».»


Единственным возможным способом заложим основание для (понимания) смысла (принципа) «за пределами действия»:

Даже если буддам подносят три мира, они не радуются.
Даже если к различным уровням (sa, bhumi) идут в течение кальп, их нельзя достичь.
Какое бы благое действие ни совершалось через трое врат (тела, речи и ума), оно не приведёт к достижению состояния будды.
Даже если бы вы искали в четырёх временах, состояние будды нельзя найти.
Нечего прояснять, даже если медитируют длительное время.
Уходит ли кто-то или возвращается, смотрит ввысь или сосредоточивается на земле, ему не может недоставать основополагающей сущности.
Великий смысл проявляется в самом себе.


Если кто-то скажет «Тогда нам не нужно ничего делать?», и если в ответ он получит утверждение «Даже благие действия и усилия являются изъянами», и если он тогда спросит «Но почему? Как возможно предаваться равнодушию и всё же не предаваться ему?»

«Великая доктрина «за пределами действия», не является ни потаканием равнодушию, ни приложением намеренных усилий. Поскольку мы не отделены от искомой цели, нечего искать. Когда мы знаем это, что бы мы ни делали, не существует препятствий и не существует даже причины для усилия.

Однако, в соответствии с древними, практиковавшими великую доктрину, нечего отвергать или принимать; даже истинный смысл состояния «за пределами действия» не нужно ни искать, ни упускать.

Делайте именно так, счастливцы, что в будущем будут практиковать Учение!»


То, что называется методом великого смысла сна, является царём состояния знания, который спит, ни от чего не отказываясь, в измерении бытия (chos dbyings).

Что касается понимания тех, кому не хватает мудрости состояния знания (rig pa'i ye shes). Влекомые течениями реки усилия, сбитые с толку подобно слепцам, некоторые объявляют себя приверженцами Великого Совершенства; произнося слова «за пределами усилия», они продолжают намеренно стремиться.

Поистине, тот, кто ищет посредством действия смысл (принципа) «за пределами усилия» подобен девушке, которая пытается найти любовника, танцуя.

Из « Всеобъемлющего пространства» (nam mkha' che):

«Если кто-то прилагает усилия, чтобы достичь этого (состояния «как оно есть»), из этого не возникнет состояние «как оно есть».

Состояние полностью запредельное всем понятиям, которого нельзя достичь поиском, поистине было объяснено.

Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу, Энрико Дель-Анджело. 
Перевод на английский: Барри Симонс. 
Перевод с английского: Игорь Калиберда